fbpx
Wikipedia

Ortografía

La ortografía (del latín orthographia y del griego ὀρθογραφία orthographía 'escritura correcta')​ es el conjunto de reglas y convenciones que rigen el sistema de escritura habitual establecido para una lengua estándar.

La ortografía frecuentemente ha protagonizado debates; la reforma de la ortografía alemana de 1996 llevó a un amplio debate, y finalmente no fue aplicada ni en Austria ni en Suiza. Igualmente la propuesta de reforma ortográfica del francés de 1988 fue ampliamente contestada entre 1988 y 1991, llegando algunos periódicos a boicotear la reforma.

Índice

Ortografía del español

Artículo principal: Ortografía del español

La actual ortografía española empieza a codificarse desde el siglo XVIII, con el establecimiento en 1727 de las primeras normas ortográficas por parte de la Real Academia Española al poco tiempo de su fundación. Hasta ese momento las vacilaciones en las grafías eran constantes: unos optan por soluciones fonémicas, tratando de adecuar su escritura a la pronunciación oral, y otros se decantaban por criterios etimologizantes, manteniendo grafías que carecían de correspondencia en la pronunciación del español de la época. El resultado era una falta de unidad que dificultaba la comprensión.

Actualmente las 22 academias del español mantienen acuerdos que garantizan la unidad ortográfica. De este modo, la edición de la Ortografía de la lengua española (1999) fue la primera en ser elaborada con la colaboración consensuada de todas las academias de América y de Filipinas.

Fuentes frecuentes de problemas en el uso de la ortografía son las grafías que presentan igual sonido, como la "b"/"v" (betacismo), "c"/"s"/"z" (seseo y ceceo), "g"/"j", "ll"/"y" (yeísmo). Otros aspectos problemáticos son la utilización correcta de los signos de puntuación y la acentuación gráfica (tildación). La ortografía del español utiliza una variante modificada del alfabeto latino, que consta de los 27 símbolos A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como variantes posicionales para los fonemas /g/ y /k/. Los dígrafos ch y ll tienen valores fonéticos específicos, por lo que en la Ortografía de la lengua española de 1754 se les comenzó a considerar como letras del alfabeto español y a partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803 se ordenaron separadamente de c y l, fue durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los dígrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del abecedario. Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras del abecedario. Las vocales (A, E, I, O, U) aceptan, además, el acento agudo para indicar la sílaba acentuada y la diéresis o crema modifica a la «u» en las sílabas «gue», «gui» para indicar su sonoridad: «güe», «güi».

Desarrollada en varias etapas a partir del período alfonsino, la ortografía se estandarizó definitivamente bajo la guía de la Real Academia Española, y ha sufrido escasas modificaciones desde la publicación de la Ortografía de la lengua castellana, de 1854. Las sucesivas decisiones han aplicado criterios a veces fonológicos y a veces etimológicos, dando lugar a un sistema híbrido y fuertemente convencional. Si bien, la correspondencia entre grafía y lenguaje hablado es predecible a partir de la escritura —es decir, un hablante competente es capaz de determinar inequívocamente la pronunciación estimada correcta para casi cualquier texto—, no sucede así a la inversa, existiendo numerosas letras que representan gráficamente fonemas idénticos. Los proyectos de reforma de la grafía en búsqueda de una correspondencia biunívoca, los primeros de los cuales datan del siglo XVII, han sido invariablemente rechazados sin explicaciones, pues ninguno de los fundamentos de la reforma ortográfica ha sido refutado. Es impertinente afirmar que la divergencia de la fonología de la lengua entre sus diversos dialectos impida la elaboración de una grafía puramente fonética, debido a que se cuenta con el castellano estándar, el cual es comprendido por todos los hispanohablantes, y es la base para una reforma ortográfica exitosa. De momento, la mayor parte de los cambios se han limitado a la simplificación de los símbolos homófonos que se conservan por razones etimológicas.

Ortografía del portugués

Artículo principal: Ortografía del portugués

La ortografía del portugués está basada en gran medida en criterios fonológicos, al igual que sucede en español y a diferencia de lo que sucede en francés o inglés, donde factores históricos condicionan la correspondencia entre fonemas y grafías. Sin embargo, debido a la extensión de la lengua y la aparición de numerosas variantes regionales y dialectales, la ortografía usualmente usada no está en relación estrictamente fonológica con la pronunciación de todas las variantes.

Ortografía del inglés

Artículo principal: Ortografía del inglés

A diferencia de lo que ocurre con la ortografía generalmente usada en español moderno la ortografía del inglés no está regulada por una institución, equiparable a la RAE, sino que es una ortografía de consenso. Por esa razón a veces existen diferencias menores entre el inglés británico y el inglés americano y de otros países (color ~ colour 'color', center ~ centre 'centro', etc.). Un principio interesante de la ortografía del inglés es que no usa un criterio puramente fonológico para sus palabras razón por la cual a veces no existe una correspondencia predictible entre la forma escrita y hablada, esto se manifiesta por ejemplo en la variabilidad de pronunciaciones no enteramente predictibles que tiene, por ejemplo, el diptongo ea:

Sonido Ortografía transcripción AFI Significado
[e], [ɛ] head, health [hed]/[hɛd], [helθ]/[hɛlθ] 'cabeza', 'salud'
[iː] heap, heat [hiːp], [hiːt] 'montón', 'calor'
[ɜː], [ɝ] heard, hearse [hɜːd]/[hɝd], [hɜːs]/[hɝs] 'oído' (de oír), 'coche fúnebre'
[ɑː], [ɑɹ] heart, hearken [hɑːt]/[hɑɹt], [hɑːkən]/[hɑɹkən] 'corazón', 'escuchar'
[ɛə], [ɛɚ] bear [bɛə]/[bɛɚ] 'aguantar', 'soportar'; 'oso'
[ɪə], [ɪɚ] beard, hear [bɪəd]/[bɪɚd]; [hɪə]/[hɪɚ] 'barba', 'oír'
[eɪ] break, great, steak [bɹeɪk], [gɹeɪt], [steɪk] 'romper', 'grandioso', 'bistec'
[iˈeɪ] create [kɹiˈeɪt] 'crear'

Esta variabilidad de correspondencia entre la ortografía y la fonología de la lengua se debe a diversos accidentes históricos. En primer lugar, la ortografía del inglés se fijó aproximadamente hacia el siglo XV y desde entonces la lengua ha sufrido importantes cambios fonéticos, especialmente en las vocales, lo cual hace que la ortografía no sea una guía segura para la pronunciación moderna (y en parte la ortografía tiende a reflejar la pronunciación del inglés medio más que la del inglés moderno). Otro segundo factor es el conservadurismo usado en los neologismos con raíces en culturas grecorromanas, el inglés conserva/usa dígrafos como th, ch, kh, ph o vocales como y (mientras que en español o italiano se han adaptado fonéticamente a /t, k, p/ e /i/. Este conservadurismo también afecta a préstamos léxicos procedentes del francés, que son muy numerosos, para los cuales se mantiene la ortografía original aunque la pronunciación difiere notablemente de la pronunciación francesa.

Ortografía del esperanto

Artículo principal: Ortografía del esperanto

En tanto que lengua artificial, la ortografía del esperanto propuesta por su creador trató de simplificar las dificultades de correspondencia entre sonido y grafía en las palabras de esta lengua. Así el esperanto tiene una ortografía guiada por criterios eminentemente fonológicos teniendo cada fonema una y solo una grafía posible.

Según Martínez de Sousa, la ortografía técnica comprende:

  • La ortografía especializada: se ocupa de las reglas de escritura gráfica aplicadas a todo aquello que no son estrictamente letras, como los signos, los símbolos, el ordenamiento alfabético, etc.
  • La ortografía tipográfica: La ortografía es el conjunto de usos y convenciones particulares con las que se rige la escritura por medio de elementos tipográficos en cada lengua. Se ocupa de la combinación de la ortografía y la tipografía y, en particular, de la forma en que la primera se aplica en las obras impresas. Martínez de Sousa define la ortotipografía como «el conjunto de reglas de estética y escritura tipográfica que se aplican a la presentación de los elementos gráficos como las bibliografías, cuadros, poesías, índices, notas de pie de página, citas, citas bibliográficas, obras teatrales, aplicación de los distintos estilos de letra (redonda, cursiva, versalitas, así como las combinaciones de unas y otras), etc.». Estas reglas, sin embargo, suelen ser parte de lo que se llama más propiamente estilo editorial, así como del diseño editorial, ya que pueden variar de una publicación a otra; la ortotipografía concreta su aplicación desde un punto de vista ortográfico y tipográfico.
  • La ortografía publicitaria: es la aplicación de la ortografía y de la ortotipografía a la publicidad, en la que se usa la ortografía en publicidades de radio, prensa escrita y televisión.
  1. Real Academia Española. . Consultado el 12 de marzo de 2016.
  • , Ortografía de la lengua española, de la Real Academia Española.
  • en el sitio oficial de la Real Academia Española

Ortografía
ortografía, conjunto, reglas, convenciones, rigen, sistema, escritura, idioma, vigilar, editar, ortografía, latín, orthographia, griego, ὀρθογραφία, orthographía, escritura, correcta, conjunto, reglas, convenciones, rigen, sistema, escritura, habitual, estable. Ortografia conjunto de reglas y convenciones que rigen un sistema de escritura Idioma Vigilar Editar La ortografia del latin orthographia y del griego ὀr8ografia orthographia escritura correcta 1 es el conjunto de reglas y convenciones que rigen el sistema de escritura habitual establecido para una lengua estandar La ortografia frecuentemente ha protagonizado debates la reforma de la ortografia alemana de 1996 llevo a un amplio debate y finalmente no fue aplicada ni en Austria ni en Suiza Igualmente la propuesta de reforma ortografica del frances de 1988 fue ampliamente contestada entre 1988 y 1991 llegando algunos periodicos a boicotear la reforma Indice 1 Ortografia de diversas lenguas 1 1 Ortografia del espanol 1 2 Ortografia del portugues 1 3 Ortografia del ingles 1 4 Ortografia del esperanto 2 Ortografia tecnica 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosOrtografia de diversas lenguas EditarOrtografia del espanol Editar Articulo principal Ortografia del espanol La actual ortografia espanola empieza a codificarse desde el siglo XVIII con el establecimiento en 1727 de las primeras normas ortograficas por parte de la Real Academia Espanola al poco tiempo de su fundacion Hasta ese momento las vacilaciones en las grafias eran constantes unos optan por soluciones fonemicas tratando de adecuar su escritura a la pronunciacion oral y otros se decantaban por criterios etimologizantes manteniendo grafias que carecian de correspondencia en la pronunciacion del espanol de la epoca El resultado era una falta de unidad que dificultaba la comprension Actualmente las 22 academias del espanol mantienen acuerdos que garantizan la unidad ortografica De este modo la edicion de la Ortografia de la lengua espanola 1999 fue la primera en ser elaborada con la colaboracion consensuada de todas las academias de America y de Filipinas Fuentes frecuentes de problemas en el uso de la ortografia son las grafias que presentan igual sonido como la b v betacismo c s z seseo y ceceo g j ll y yeismo Otros aspectos problematicos son la utilizacion correcta de los signos de puntuacion y la acentuacion grafica tildacion La ortografia del espanol utiliza una variante modificada del alfabeto latino que consta de los 27 simbolos A B C D E F G H I J K L M N N O P Q R S T U V W X Y Z Asimismo se emplean tambien cinco digrafos para representar otros tantos fonemas ch ll rr gu y qu considerados estos dos ultimos como variantes posicionales para los fonemas g y k Los digrafos ch y ll tienen valores foneticos especificos por lo que en la Ortografia de la lengua espanola de 1754 se les comenzo a considerar como letras del alfabeto espanol y a partir de la publicacion de la cuarta edicion del Diccionario de la lengua espanola en 1803 se ordenaron separadamente de c y l fue durante el X Congreso de la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola celebrado en Madrid en 1994 y por recomendacion de varios organismos que se acordo reordenar los digrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna aunque todavia seguian formando parte del abecedario Con la publicacion de la Ortografia de la lengua espanola de 2010 ambas dejaron de considerarse letras del abecedario Las vocales A E I O U aceptan ademas el acento agudo para indicar la silaba acentuada y la dieresis o crema modifica a la u en las silabas gue gui para indicar su sonoridad gue gui Desarrollada en varias etapas a partir del periodo alfonsino la ortografia se estandarizo definitivamente bajo la guia de la Real Academia Espanola y ha sufrido escasas modificaciones desde la publicacion de la Ortografia de la lengua castellana de 1854 Las sucesivas decisiones han aplicado criterios a veces fonologicos y a veces etimologicos dando lugar a un sistema hibrido y fuertemente convencional Si bien la correspondencia entre grafia y lenguaje hablado es predecible a partir de la escritura es decir un hablante competente es capaz de determinar inequivocamente la pronunciacion estimada correcta para casi cualquier texto no sucede asi a la inversa existiendo numerosas letras que representan graficamente fonemas identicos Los proyectos de reforma de la grafia en busqueda de una correspondencia biunivoca los primeros de los cuales datan del siglo XVII han sido invariablemente rechazados sin explicaciones pues ninguno de los fundamentos de la reforma ortografica ha sido refutado Es impertinente afirmar que la divergencia de la fonologia de la lengua entre sus diversos dialectos impida la elaboracion de una grafia puramente fonetica debido a que se cuenta con el castellano estandar el cual es comprendido por todos los hispanohablantes y es la base para una reforma ortografica exitosa De momento la mayor parte de los cambios se han limitado a la simplificacion de los simbolos homofonos que se conservan por razones etimologicas Ortografia del portugues Editar Articulo principal Ortografia del portugues La ortografia del portugues esta basada en gran medida en criterios fonologicos al igual que sucede en espanol y a diferencia de lo que sucede en frances o ingles donde factores historicos condicionan la correspondencia entre fonemas y grafias Sin embargo debido a la extension de la lengua y la aparicion de numerosas variantes regionales y dialectales la ortografia usualmente usada no esta en relacion estrictamente fonologica con la pronunciacion de todas las variantes Ortografia del ingles Editar Articulo principal Ortografia del ingles A diferencia de lo que ocurre con la ortografia generalmente usada en espanol moderno la ortografia del ingles no esta regulada por una institucion equiparable a la RAE sino que es una ortografia de consenso Por esa razon a veces existen diferencias menores entre el ingles britanico y el ingles americano y de otros paises color colour color center centre centro etc Un principio interesante de la ortografia del ingles es que no usa un criterio puramente fonologico para sus palabras razon por la cual a veces no existe una correspondencia predictible entre la forma escrita y hablada esto se manifiesta por ejemplo en la variabilidad de pronunciaciones no enteramente predictibles que tiene por ejemplo el diptongo ea Sonido Ortografia transcripcion AFI Significado e ɛ head health hed hɛd hel8 hɛl8 cabeza salud iː heap heat hiːp hiːt monton calor ɜː ɝ heard hearse hɜːd hɝd hɜːs hɝs oido de oir coche funebre ɑː ɑɹ heart hearken hɑːt hɑɹt hɑːken hɑɹken corazon escuchar ɛe ɛɚ bear bɛe bɛɚ aguantar soportar oso ɪe ɪɚ beard hear bɪed bɪɚd hɪe hɪɚ barba oir eɪ break great steak bɹeɪk gɹeɪt steɪk romper grandioso bistec iˈeɪ create kɹiˈeɪt crear Esta variabilidad de correspondencia entre la ortografia y la fonologia de la lengua se debe a diversos accidentes historicos En primer lugar la ortografia del ingles se fijo aproximadamente hacia el siglo XV y desde entonces la lengua ha sufrido importantes cambios foneticos especialmente en las vocales lo cual hace que la ortografia no sea una guia segura para la pronunciacion moderna y en parte la ortografia tiende a reflejar la pronunciacion del ingles medio mas que la del ingles moderno Otro segundo factor es el conservadurismo usado en los neologismos con raices en culturas grecorromanas el ingles conserva usa digrafos como th ch kh ph o vocales como y mientras que en espanol o italiano se han adaptado foneticamente a t k p e i Este conservadurismo tambien afecta a prestamos lexicos procedentes del frances que son muy numerosos para los cuales se mantiene la ortografia original aunque la pronunciacion difiere notablemente de la pronunciacion francesa Ortografia del esperanto Editar Articulo principal Ortografia del esperanto En tanto que lengua artificial la ortografia del esperanto propuesta por su creador trato de simplificar las dificultades de correspondencia entre sonido y grafia en las palabras de esta lengua Asi el esperanto tiene una ortografia guiada por criterios eminentemente fonologicos teniendo cada fonema una y solo una grafia posible Ortografia tecnica EditarSegun Martinez de Sousa la ortografia tecnica comprende La ortografia especializada se ocupa de las reglas de escritura grafica aplicadas a todo aquello que no son estrictamente letras como los signos los simbolos el ordenamiento alfabetico etc La ortografia tipografica La ortografia es el conjunto de usos y convenciones particulares con las que se rige la escritura por medio de elementos tipograficos en cada lengua Se ocupa de la combinacion de la ortografia y la tipografia y en particular de la forma en que la primera se aplica en las obras impresas Martinez de Sousa define la ortotipografia como el conjunto de reglas de estetica y escritura tipografica que se aplican a la presentacion de los elementos graficos como las bibliografias cuadros poesias indices notas de pie de pagina citas citas bibliograficas obras teatrales aplicacion de los distintos estilos de letra redonda cursiva versalitas asi como las combinaciones de unas y otras etc Estas reglas sin embargo suelen ser parte de lo que se llama mas propiamente estilo editorial asi como del diseno editorial ya que pueden variar de una publicacion a otra la ortotipografia concreta su aplicacion desde un punto de vista ortografico y tipografico La ortografia publicitaria es la aplicacion de la ortografia y de la ortotipografia a la publicidad en la que se usa la ortografia en publicidades de radio prensa escrita y television Vease tambien EditarCaligrafia Innovaciones en la ortografia espanola 2010 Normas de acentuacion Ortografia de Bello OrtotipografiaReferencias Editar Real Academia Espanola Ortografia Consultado el 12 de marzo de 2016 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre ortografia Ortografia 2010 Ortografia de la lengua espanola de la Real Academia Espanola Version pdf de la Orthographia espanola de 1741 en el sitio oficial de la Real Academia Espanola Datos Q43091 Citas celebres OrtografiaObtenido de https es wikipedia org w index php title Ortografia amp oldid 137141163, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos